Hsiuping University of Science and Technology Institutional Repository : Item 310993100/2601
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 4334/7631
造访人次 : 3191876      在线人数 : 193
RC Version 3.2 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜寻范围 进阶搜寻

jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件: http://ir.hust.edu.tw/dspace/handle/310993100/2601

题名: 阿甘正傳在翻譯實務上的應用
作者: 汪彥輝
王冠婷
賴佳宏
杜孟翰
贡献者: 應用英語系
关键词: 阿甘
嚴復
翻譯理論
翻譯實務
日期: 2011-12-20
上传时间: 2012-02-01
摘要: 全世界大約有六千種語言,每一種語言都有不同的文法、語調和字母,也包含了許多文化。
電影大約已經發展了一百年,許多電影能反映及傳遞當地的文化,我們也能夠了解它的含意。
我們現今生活在資訊發達的文明社會,時常接觸到許多外來語言,因此,翻譯在我們生活中也是很重要的,然而,翻譯不是一件簡單的事,如同上一段所說的,它包含了文法和當地文化,不是只有直接地翻譯,不過市面上有一些電影和書籍並不是翻譯的很好。
所以,我們想挑選一部電影來做翻譯的研究,我們想找出某些翻得不夠好的句子並且修正,我們討論一段時間之後決定選擇"阿甘正傳"這部具有啟發性和教育性的電影,這部電影同時反映了美國當地文化,以及對於美國一九五零年代到一九八零年代歷史的諷刺。
显示于类别:[應用英語系] 學生專題

文件中的档案:

档案 大小格式浏览次数
全文.pdf334KbAdobe PDF1867检视/开启

在HUSTIR中所有的数据项都受到原著作权保护.

 


DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈